O meu nome é Diana Sousa
​
Sou daquelas pessoas para quem responder às perguntas "De onde vem?" e "Qual é a sua língua materna?" requer uma resposta bem elaborada. Mudei de país, cultura e língua frequentemente e praticamente a vida toda.
​
Em criança a língua falada em casa foi o português, vivi sete anos em Angola e estive cinco anos em Lisboa na universidade por isso sou uma falante nativa de português.
​
Por outro lado frequentei o ensino francês, da pré-escola até ao 12º ano, e vivi na Bélgica seis anos por isso de certa forma também sou uma falante nativa de francês.
​
Por fim passei cinco anos a estudar, e os últimos quinze anos a trabalhar, na Escócia, Inglaterra e África do Sul por isso o inglês não fica muito atrás do francês e português.

​
Sou uma profissional experiente com perspectivas culturais e áreas de especialização
​
Não só traduzo de e para idiomas que falo e escrevo desde a infância, tenho também um conhecimento aprofundado das culturas locais para cada um deles graças à minha educação internacional. Percebo a importância de ter em conta o contexto cultural para garantir que não haja mal-entendidos e melhorar a comunicação a fim de trazer mudanças positivas. Produzo materiais que estão adaptados ao público alvo incorporando localização em todo o meu trabalho.
Com uma formação académica em desenvolvimento internacional e economia, juntamente com experiência profissional no sector sem fins lucrativos e de caridade, o meu foco são as traduções que contribuem para o desenvolvimento sustentável global e ambiental. Tenho como objetivo promover o bem-estar, educação, capacitação e saúde daqueles que mais podem beneficiar das minhas competências linguísticas.
Tenho também ampla experiência na tradução de conteúdo para a indústria das viagens e turismo em África, e para marketing e publicidade em África lusófona e francófona.
​