My name is Diana Sousa
​
I'm one of those people for whom some of the hardest questions to answer in life are "Where are you from?", "Where is home?", "What's your mother-tongue?". A third culture kid I moved between countries, cultures and languages pretty much all my life.
​
As a child my home language was Portuguese, I lived seven years in Angola and spent five years in Lisbon studying at university so I'm a Portuguese native speaker.
​
At the same time I attended the French school system, from preschool right through to the end of high school and lived in Belgium for six years so in some ways I'm also a French native speaker.
​
Finally I've spent five years studying, and the last fifteen years working, in Scotland, England and South Africa so English is not far behind French and Portuguese.

​
I'm an experienced professional with cultural insights and areas of specialisation
​
Not only do I translate into and from languages I have spoken and written since childhood, I also have an in-depth knowledge of the local cultures for each of these thanks to my international upbringing. I understand the importance of taking into account the cultural background to ensure that there are no misunderstandings and that communication is improved to bring about positive change. I produce materials which are tailored to the target audience by incorporating localisation into any work that I do.
With an academic background in international development and economics, together with work experience in the non-for-profit and charity sector, I focus on translations that contribute to sustainable environmental and global development. I aim to promote the well-being, education, empowerment and health of those who can most benefit from my language skills.
I also have extensive experience translating content for the travel and tourism industry in Africa, and working in marketing and advertising for the African Portuguese and French audiences.
​